직바구리 홍시 맛나게 먹네요
빨간홍시 다정하게 붙어서 매달려있고 ㅎㅎ
안간힘을 다해 매달려있고~
빨간 꿀물통ㅎㅎ
금방방이라도 입속으로 떨어질듯
1월달 홍시
Der Lindenbaum (Schubert) Sung By Nana Mouskouri Am brunnen vor dem tore, da steht ein Lindenbaum (By the fountain near the gate, there stands a linden tree) 성문 앞 우물 곁에 서 있는 보리수 Ich traumt in seinem schatten, so manchen sußen traum. (I have dreamt in its shadows, so many sweet dreams.) 나는 그 그늘 아래 단 꿈을 보았네 Ich schnitt in seine rinde, so manches liebe wort (I carved on its bark, so many loving words) 가지에 희망의 말 새기어 놓고서 Es zog in freud' und leide, zu ihm mich immer fort. (I was always drawn to it, whether in joy or in sorrow.) 기쁘나 슬플 때나 찾아온 나무 밑 Ich mußt' auch heute wandern, vorbei in tiefer nacht, (Today, too, I had to pass it, in the dead of night) 오늘 밤도 지났네 Da hab' ich noch im dunkel, die augen zugemacht. (And even in the darkness, I had to close my eyes.) 그 보리수 곁으로 깜깜한 어둠 속에 눈 감아 보았네 Und seine zweige rauschten, als riefen sie mir zu (And its branches rustled as if calling to me) 가지는 산들 흔들려 내게 말해주는 것 같네 Komm her zu mir, geselle, hier find'st du deine ruh' ('Come here to me, friend, here you will find your peace') "이리 내 곁으로 오라 여기서 안식을 찾으라"고 Die kalten winde bliesen, mir grad ins angesicht, (The frigid wind blew straight in my face,) 찬 바람 세차게 불어와 얼굴을 매섭게 스치고 Der hut flog mir vom kopfe, ich wendete mich nicht (My hat flew from my head, I did not turn back) 모자가 바람에 날려도 나는 꿈쩍도 않았네 Nun bin ich manche stunde, entfernt von jenem ort (Now I am many hours away from that spot) 그곳을 떠나 오랫동안 이곳 저곳 헤매도 Und immer hor' ich's rauschen, du fandest ruhe dort. (And still I hear the rustling, there you would have found peace.) 아직도 속삭이는 소리는 여기 와서 안식을 찾으라 |
'백삼산방일기' 카테고리의 다른 글
요렇게 됐네 ~~ ㅠㅡㅠ (0) | 2016.03.05 |
---|---|
냉이 (0) | 2016.01.03 |
돼지감자/도라지 장아치 (0) | 2015.12.26 |
한용덕 두산베어스수석코치 전원주택방문 (0) | 2015.12.25 |
김 병기 자혼 (0) | 2015.12.14 |